My English Coursebook 10th
Monday, 18 September 2023
Tuesday, 7 March 2023
A Teenager's Prayer - Explanation in English.
Decisions I must make.
I am the only one to choose
The road that I will take.
He tells us that we have to make new decisions about whether they are easy or difficult ones, we ourselves choose them firmly and we have to decide what way we are going to walk further.
And the other road can lead him to great distress and gloominess in life.
Here the poet or the teenager requests God to make him the wise to see things clearly without any partial thought or view to listen to his inner voice.
He just wants to get help from God to walk on the right path or way to be right and to do right, as he wants to bring out the best from within.
The teenager wants some strength and power to avoid Temptation he doesn't want to become weaker in tempting situations. The temptation of the things which might take him to distress.
He wants help to be clean and strong physically as well as clean from within i.e. his body and soul by remaining away from tempting things or the bad things which are always there in a teenager's life
I will be happy to know the life I lived in whatever age it is, it is the best with great things and great deeds of success. and I know it's only because of you (God). Because you showed me the right way, path or road, to do the right and just things.
Tuesday, 13 September 2022
Wednesday, 6 July 2022
2.1 You Start Dying Slowly
2.1 You Start Dying Slowly...
(Coursebook pages 41 to 46)
Introduction: This is a poem by the famous Chilean poet Pablo Neruda. This is a 'didactic' poem in the very positive sense of the term. Unlike the many didactic poems imparting worn-out pieces of advice, this poem very much appeals to the modern sensibilities. The poem reminds us once again the age-old wisdom that life must flow and renew itself at every moment of its being. According to the poet, we must not be stagnant, repetitive or conventional in the way we lead our lives.
The poet reminds us that if we kill our self esteem (= the feeling of being happy with one's own character and abilities) or we do not let others to help us, then also we start dying slowly.
In the poet's view, if one becomes a slave of one's habits or ends up doing the same thing day after day without even bothering to change the routine, then one starts dying slowly.
This is also true if we do not wear different colours or if we do not dare to speak to strangers. The poet warns up that if we avoid strong feelings (= passions) and unsteady (= turbulent) emotions which bring a sparkle to our eyes and make our hearts beat fast, then also we start dying slowly.
According to the poet, we start dying slowly if we do not change our life when we are not satisfied with our job or love. We also start dying slowly if we do not show the courage to risk something safe for something uncertain. If we do not go after a dream or if we do not allow ourselves to ignore a sensible advice at least once in our lifetime, even then we start dying slowly.
आणि आपण हळुहळू संपून जाऊ/नष्ट होत जाऊ... आयुष्य भरभरून का व कसे जगले पाहिजे याविषयी या कवितेतून कवी आपले मनोगत व्यक्त करतात,
आपण जर प्रवास केला नाही, आजूबाजूचे जग पाहिले नाही, चांगले वाचन केले नाही किंवा सभोवतालचे आवाज (जगण्याचे ध्वनी) ऐकण्याचा, समजून घेण्याचा प्रयत्न केला नाही, तर आपण खऱ्या अर्थाने जीवन जगलोच नाही असे म्हणावे लागेल...
आपण स्वतःला ओळखले नाही, स्वतःमधील गुणांची कदर केली नाही, तर आपली ओळख हरवून जाईल, आपले स्वत्व नाहीसे होत जाईल,
आणि आपण हळूहळू संपून जाऊ, नष्ट होत जाऊ... आपणच जर आपला आत्मसन्मान जपला नाही, स्वतःला कमी लेखत राहिलो,
इतरांनी पुढे केलेला मैत्रीचा, मदतीचा हात अव्हेरत राहिलो, आणि आपण हळूहळू संपून जाऊ, नष्ट होत जाऊ.... आपल्या नकळत आपण सवयींचे गुलाम बनत राहिलो, आणि त्याची जाणीव होऊनही रोजच्या दिनक्रमात कधी बदल केला नाही,
तर आपले आयुष्य एकसुरी, निरस होईल.
कधी वेगवेगळे रंग परिधान केले नाहीत, नवे रूप धारण केले नाही,
ठराविक आवडीनिवडींच्या बंदिस्त चौकटीतून स्वतःला मुक्त केले नाही, किंवा अनोळखी लोकांशी कधी संवाद साधला नाही,
तर आपण हळूहळू संपून जाऊ, नष्ट होत जाऊ... पुढील ओळींतून कवी आपल्याला जाणीव करून देतात की, मनातील उत्कट भावनांना जर मुक्तपणे आपण व्यक्त होऊ दिले नाही, त्याचा आनंद दिला घेतला नाही, तर आपल्या भावना बोथट होत जातील.
क्षणार्धात डोळ्यांत चमक आणणाऱ्या किंवा हृदयाचे ठोके वाढवणाऱ्या, सुखद भावनांचे हिंदोळे जर कधी अनुभवले नाहीत, तर आपण हळूहळू संपून जाऊ, नष्ट होत जाऊ...
हाती असलेल्या कामातून जर आनंद, समाधान मिळत नसेल, किंवा जोडीदाराच्या नात्यातील प्रेम हरवत चालले आहे, असे वाटत असले,
आणि तरीही आपण आयुष्य तसेच निरिच्छपणे रेटत राहिलो, आयुष्य सुकर व्हावे यासाठी काही प्रयत्न केले नाहीत, तर आपण खऱ्या अर्थाने जीवन जगलोच नाही असे म्हणावे लागेल....
सुरक्षित आयुष्य जगताना कधी धोका पत्करायची हिंमत दाखवली नाही, स्वतःला अनिश्चित गोष्टींचे आव्हान दिले नाही, किंवा कधी एखादया स्वप्नाचा पाठपुरावा केला नाही, तरी आपण अनेक उत्तम गोष्टी करण्यापासून स्वतःला वंचिक ठेवू.
म्हणून कवी सुचवतात की आयुष्यात किमान एकदा तरी स्वतःच्या समंजस, शहाण्या मनाला उपदेशांच्या नियमांच्या बंधनातून मुक्त करावे आणि आयुष्य भरभरून जगण्याचा अपरिमित आनंद लुटावा.
You Start Dying Slowly...
If you do not travel,
If you do not read,
If you do not listen to the sounds of life,
If you do not appreciate yourself.
You start dying slowly...
When you kill your self-esteem;
When you do not let others help you.
You start dying slowly...
If you become a slave of your habits,
Walking everyday on the same paths…
If you do not change your routine,
If you do not wear different colours
Or you do not speak to those you don’t know.
You start dying slowly...
If you avoid to feel passion
And their turbulent emotions;
Those which make your eyes glisten
And your heart beat fast.
You start dying slowly...
If you do not change your life
when you are not satisfied with your job,
or with your love,
If you do not risk what is safe, for the uncertain,
If you do not go after a dream,
If you do not allow yourself,
At least once in your lifetime,
To run away from sensible advice…
- Pablo Neruda
Friday, 3 June 2022
1.3 Appreciation - Basketful of Moonlight
(1) Title: The title of the poem is "Basketful of Moonlight."
(2) The name of the Poet: The name of the poet is Sunil Sharma.
(3) Rhyme Scheme: There no rhyme scheme in this poem. This a poem is in 'free verse.'
(4) Figure of Speech: Repetition, alliteration, apostrophe.
1.3 Paraphrase - Basketful of Moonlight
1.3 Basketful of Moonlight
Introduction:
This is an English translation of a poem written in Dogri language. In the poem, a small child in a village wants his father to return early and safely from the city to tell him stories. So he requests the moon to give seeds of moonlight to sow them to lighten the dark route from the city to his village.
Paraphrase
The speaker of the poem, a small child, requests the moon to give him moonlight. He wants a basketful or two baskets full of moonlight with seeds of moonlight. The child wants to sow the seeds of moonlight on the sides of the path that leads to his village from the city. He wants to sow many, many small moons of light all along the path.
According to the child, the whole village (= the entire working population of the village) goes to the city for work. By the time of their return to the village, it becomes quite dark as his village is quite far off from the city. Moreover, the route to the village is tough and full of snakes and scorpions. Still the villagers have to tread the same path as there is no cart or bus service.
In the case of the child, the speaker of the poem, he is always asleep by the time his father returns home from work. Then again, the father leaves early for work in the morning, while the child is still asleep. So the child repeats his requests for a basketful of moonlight on loan.
The child wants to light the dark route to his village so that his father can return early in the evening. Like any other child, he too wants to hear fairy tales and stories from his father.
To conclude, the child again earnestly requests the moon to give a basketful of moonlight so that he can sow the seeds of moon on the sides of the path that leads to the village from the city.
टोपलीभर चंद्रप्रकाश
अरे चंद्रा, मला तुझा प्रकाश दे, एक दोन टोपल्या भरून तुझा चंद्रप्रकाश दे,
आणि थोड्या चंद्रप्रकाशाच्या बियाही त्यात घाल.
शहरातून माझ्या गावाकडे येणाऱ्या रस्त्याच्या दोन्ही बाजूंना, प्रकाशाचे खूप सारे छोटे छोटे चंद्र पेरायचे आहेत मला. रोज सगळा गाव (नोकरवर्ग/कर्मचारी) कामासाठी शहराकडे जातो,
मात्र परतताना वाटेवरती मिट्ट काळोख होतो..
गाव आहे माझा खूप दूर, रस्ता खाचखळग्यांचा आणि विंचवा
सापांनी भरलेला पण बस नाही धावत,
की कुठली गाडीही नाही येत त्या रस्त्यावरून.
बाबा घरी परततात उशिरा तोवर झोपी गेलेला असतो मी.
भल्या सकाळी ते पुन्हा कामावर जातात, तेव्हा गाढ झोपेत असतो मी.
म्हणून कवितेतील मुलगा पुढे म्हणतो,
अरे चंद्रा, तुझा टोपलीभर चंद्रप्रकाश मला उधार दे,
म्हणजे गावाकडे येणारा रस्ता मी उजळून टाकीन
आणि माझे बाबा घरी लवकर परत येऊ शकतील.
कारण मलाही त्यांच्याकडून ऐकायच्या आहेत पऱ्यांच्या कथा आणि खूप साऱ्या गोष्टी.
चंद्रा, तुझा टोपलीभर चंद्रप्रकाश मला दे.
रस्त्याच्या दोन्ही बाजूंना प्रकाशाच्या बिया मला पेरायच्या आहेत.
Thursday, 2 June 2022
Appreciation - A Teenager's Prayer
(1) Title: 'A Teenager's Prayer'.
(2) The name of the poet : J. Morse.
(3) Rhyme scheme: The rhyme scheme of the poem is 'abcb.'
(4) Figure of speech (Any 1) : Apostrophe, Inversion, Metaphor.
(5) Theme/Central idea:
The theme of the poem is a teenager's dilemma about making the right decisions. The responsibility of choice falls fully on him/her. A wrong decision may ruin the whole life. Hence the teenager in the poem prays to God for His help and guidance.